Cha: An Asian Literary Journal is now accepting submissions for β€œThe Ancient Asia Issue,” an edition of the journal devoted exclusively to work from and about Asia before the mid-nineteenth century.

From the beginning of the twentieth century, ancient Asia has contributed to the rebirth and re-imaginations of modern literatures, not only in English (from Ezra Pound to Gary Snyder) but in other western languages as well (Victor Segalen, Octavio Paz, Bertolt Brecht…). β€œThe Ancient Asia Issue” of Cha seeks to revivify this tradition, featuring translations and original works of poetry, fiction, creative non-fiction, and visual art from and about Ancient Asia, to be published in December 2013. If you have something interesting, opinionated, or fresh to say about the Asian past, we would like to hear from you. Please note that we can only accept submissions in English.
We are pleased to announce that Cha former contributor, translator and scholar Lucas KleinΒ will be joiningΒ Cha as guest editor for the issue (see his biography below) and read the submissions with co-editors Tammy HoΒ and Jeff Zroback.Β 

The Reviews section will be devoted exclusively to books related to the theme of the issue. If you have a recent book that you think would be right for review in “The Ancient Asia Issue”, we encourage you to contact our Reviews Editor Eddie Tay at Books should be sent to Eddie before the end of May 2013.

If you would like to have work considered for “The Ancient Asia Issue”, please submit by email to by 20th June, 2013. Please include “The Ancient Asia Issue” in the subject line of the email. Submissions to the issue should conform to our guidelines.


LUCAS KLEIN is a Β former radio DJ and union organizer, is a writer, translator, and editor. His translations, poems, essays, and articles have appeared at Two Lines, Drunken Boat, Jacket, and PMLA, and he has regularly reviewed books for Rain Taxi and other venues. A graduate of Middlebury College (BA) and Yale University (PhD), he is Assistant Professor in the Department of Chinese, Translation & Linguistics at City University of Hong Kong. With Haun Saussy and Jonathan Stalling he edited The Chinese Written Character as a Medium for Poetry: A Critical Edition, by Ernest Fenollosa and Ezra Pound (Fordham University Press, 2008), and he co-translated a collection of Bei Dao εŒ—ε³Ά poems with Clayton Eshleman, published as Endure (Black Widow Press, 2011). His translations of Xi Chuan θ₯Ώε· appeared from New Directions in April 2012, as Notes on the Mosquito: Selected Poems (for more, see here), and he is also at work translating Tang dynasty poet Li Shangyin ζŽε•†ιš± and seminal contemporary poet Mang Ke θŠ’ε…‹.

    Xi Chuan and Lucas Klein in Eleven Eleven

    The new issue of Eleven Eleven, the journal of the MFA Writing Program at the California College of the Arts, is out now. The issue features three pieces by Xi Chuan: “Ill Fortune C 00024” εŽ„θΏ C 00024, “Ill Fortune O 09734” εŽ„θΏ O 09734, and “King of Chess” ζ£‹ηŽ‹, translated from the Chinese by Lucas Klein.Β 

    Cha contributors in Asymptote

    The January 2012 issue of Asymptote is now available and it features work by Cha contributors Lucas Klein, Xi Chuan and Lee Yew Leong (editor of Asymptote).Β 
    Read “Beast”, “The Distance” and “Poison” from Xi Chuan’s forthcoming Notes on the Mosquito. here. These poems are translated from the Chinese by Lucas Klein.
    In the issue, Lee Yew Leong translates Jing Xianghai’s “The Bus Driver’s Face” from the Chinese.

    • See Lucas Klein’sΒ Cha profile.
    • Xi Chuan’s poetry was published in Issue #14 of Cha.
    • Yew Leong Lee’s short story “The Disappearance” was published inΒ Issue#6Β ofΒ Cha.