Category Archives: Yibing Huang
Cha’s March 2013 Issue (#20) Launch Reading at AWP
New updates on 4 Cha contributors: Duo Duo, Yibing Huang, Marc Vincenz and Michael O’Sullivan
Duo Duo‘s 2010 Neustadt Prize Lecture “This Is the Reason We Persevere”Β is now made available! This lecture was translated from the Chinese into English by Yibing Huang (Mai Mang), who was guest editor of “The China Issue” of Cha. In this lecture, Duo Duo said: ‘βEven as I speak, remnants of the 1970s still resound, and contain every echo of the reshaping of one’s character. One country, one voice-the poet expels himself from all that. Thus begins writing, thus begins exile. A position approaches me on its own. I am only one man; I establish myself on that. I am only a man.’ Read on here.
Marc Vincenz
*****
Michael O’Sullivan
The Chinese Curse
In a night full of symbols
The moon is like the pale face of a patient
Like a mistaken, shifting time
And death, standing in front of the bed like a doctor:
Some merciless feelings
Some terrifying changes in the heart
Moonlight coughs softly on the empty ground in front of the house
Ah moonlight, hinting at the clearly seen exileβ¦ (“Night” [1973])
The past sinks into silence without any reason
Along with the principle of the sun shining all over the earth
And the dreams once written in books
They once existed and vanished subjectively
In the permanent graveyard of time (“Untitled” [1976])
1 Before we introduce or promote ourselves, we must know who we are.
2 We can only present ourselves, we cannot impose ourselves upon others.
3 If others do not accept us, in the end, we have to accept ourselves.
I come to think: it’s not necessary to write a poem for others. If a person comes to enjoy a quiet night by himself, then my poem has no use for him. Reading it to him would only prevent him from enjoying his own poem on the quiet night. If a person can’t sing, then all the songs in the world have no use for him; if he can sing, he must sing his own song. That is to say, poet as a profession should be eliminated, and everyone needs to be his or her own poet.
It once lingered in a place of misery
Leaving unconscious and indecipherable black spots on the memory
It was sleepless, like a poet, tossing and turning
Passing in and out of ancient rooms of dreamsβ¦ (“Night” [1977])
–
Into East River(s): Chinese / American Artists and Asian American Poets
between 5th & 6th Avenues, Manhattan
To register, please call 212-869-0182.
Β
For thousands of years, rivers – both East and West – have been used as a source of food and drinking, for energy, and for navigation.Β Culturally and politically, rivers have also been used to delineate the boundaries of nations, regions, and communities. New York City’s East River, for instance, is a βnavigationβ passage way for the cityβs natives, immigrants, and refugees alike. Other rivers, both East and West, be it the Yangtze, Tigris, Thames, Los Angeles, or the Mekong, and their tributaries, have both linked and demarcated cultures, countries, and politics.Β
Curated by Russell C. Leong, AAARI’s CUNY Thomas Tam Visiting Professor at Hunter College; and Yibing Huang, Professor of Modern Chinese Literature at Connecticut College,Β Leong and Huang hope that this program will lead to more bilingual and bicultural dialogue.
Program
4PM – Registration
4:30PM – Images of Exclusion and Inclusion
5:30PM – Supper
7PM – Into East River(s): An Asian American Poetry Reading
Literary Affiliate
Asian American Writers’ Workshop |
- Read Yibing Huang’sΒ Cha profile.
- Russell C. Leong’s poetry was published inΒ issue #1Β of Cha.
Six artists, one city at the Hygienic
First Peoples, Plural — Yibing Huang and Craig Santos Perez
–
- Read Yibing Huang’s Cha profile.
- Craig Santos Perez’s review was been published inΒ issue #9Β of Cha.
How did you select Yibing Huang to be your guest editor? And why?
Cha is in The China Daily
–
–
Instructions: Poetry Reading by Duo Duo
CALL FOR SUBMISSIONS — "THE CHINA ISSUE"
Please note that we are no longer accepting submissions for “The China Issue”. We are, however, accepting works for the Fourth Anniversary Issue. See here.
[Read the Chinese versions here or download the English call PDFΒ here.]

- Asian Australian Studies Research Network [link]
- Asia-Pacific Writing Partnership [link]
- Asia Writes [link]
- Canadian Arts Connect [link]
- China Daily [link]
- China English [link]
- Chinalyst: English Language China blogs [link]
- Co-Views [link]
- Crg Hill’s poetry scorecard [link]
- Drunken Boat [link, link]
- Duotrope’s Digest [link]
- English Department, University of Pennsylvania [link]
- Hong Kong Writers’ Circle, The [link]
- Hot Stuff [link]
- Jennifer Hossman’s eLearning for Writers [link]
- just a moment [link]
- Lantern Review Blog [link]
- Listen and Be Heard Network Arts News [link]
- New Pages (posted on July 10) [link]
- New Zealand Poetry Society [link]
- Northern Territory Writers’ Centre, The [link]
- On The Other Side of the Eye [link]
- Paper Republic: Chinese Literature in Translation [link]
- Places for writers [link]Β
- POETICS Digest – 5 Jul 2010 to 6 Jul 2010 (#2010-157)
- Rutgers-Newark MFA: Blog [link]
- Simon Fraser University [link]
- Toad Press [link]
–
CHA contributors in Drunken Boat
- Michelle Cahill’s poetry was published in issue #2 of Cha.
- Jee Leong Koh’s poetry was published in issue#6 of Cha.
- Yibing Haung’s poetry was published in issue #3 of Cha.
- Papa Osumbal’s poetry was published in issue #4 of Cha.
––