{Written by Cyril Camus, this review is part of Issue 46 of Cha.} {Return to Cha Review of Books and Films.}
Zou Tao (author), Timothy Gouldthorp (translator), The Fox Spirit of Bluestone Mountain, Camphor Press, 2020. 228 pgs.
HΓΊlΓ yuΓ‘n quΓ‘n zhuΓ n ηηΈη·£ε ¨ε³ (literally, A Complete Account of a Fox Affinity, according to Timothy Gouldthorpβs translatorβs introduction) is a late-19th-century Chinese novel by βthe Moon-drunk Hermitβ.
The latter is believed to be a pen name for scholar Zou Tao, who is the author of an βInvestigation of the Recent Policies of All Nationsβ from 1901 entitled WΓ nguΓ³ jΓ¬n zhΓ¨ng kΗo lΓΌΓ¨ θ¬εθΏζΏθη₯. He also wrote a novel called HΗishΓ ng chΓ©n tiΔn yΗng ζ΅·δΈε‘΅ε€©ε½± (translated as The Shadows of Heaven and Earth in Shanghai by Catherine Yeh, and as Glimpses of Heaven and Earth in Shanghai by Li Hsiao-tβi, who both describe the book as autobiographical, although Timothy Gouldthorp says it is also the story of a goddess). Zou is also the author of various texts and reflections posthumously collected in 1932 as SΔn jiΓ¨ lΓΊ jΓ δΈε廬ι (Collection from the Thrice-Loaned Hut in Li Hsiao-tβiβs rendition of the title), but which had apparently been already at least partly collected before, in 1912, as SΔn jiΓ¨ lΓΊ bΗtΓ‘n δΈε廬ηθ« (which Leo Tak-hung Chan translates as Sketches and Notes at Thrice-Loaned Lodge).
The book was initially published in 1888, and Mr. Gouldthorpβs English translation was published by Camphor Pressβs Eastbridge Books imprint in May 2020, under the title The Fox Spirit of Bluestone Mountain, which focuses on the main literal story element rather than the metaphysical notion of βkarmic affinityβ (a predestined link between two individuals which leads their lives to be entangled from one incarnation to another) referred to in the Chinese title.
The titular fox spirit is Jade Fox, a βnine-tailed foxβ, also called βLady Jade Faceβ, who lives in a cave in Bluestone Mountain (which is said in the book to be located in Zhejiang province), with other βfox demonsβ, which she rules over. She has been practising βspiritual cultivationβ through esoteric study for ten thousand years, but while taking a walk in the mountain in human guise, she chances upon Master Xin Zhou, a young, recently orphaned scholar, and decides to yield to both her sexual desire for him and her selfish drive to rob him of his yang energy (through sexual intercourse, and at the risk of his life) to complement her own yin essence and thus take a short cut through her spiritual cultivation.
She seduces him, and spends many a night in secret encounters with him in his study, in the nearby village of Taiping. Zhouβs health withers away, and Old Hoary Head, an elderly servant of the Zhou family, becomes painfully aware of the demonic influence behind his young masterβs illness, when he catches Jade Fox eating his twelve-year-old son. The old servant then decides to call upon a Taoist priest from a nearby temple to exorcise the fox spirit. The exorcist who comes forward, a man nicknamed Celestial Wang, is an incompetent braggart, and Jade Fox and her henchfoxes wipe the floor with him, and then with all the other priests of the temple, whom Wang has called to the rescue.
As the havoc caused by the foxes worsens, and as Taoismβs prestige is being seriously undermined by the priestsβ ineffectuality, the immortal LΓΌ Dongbin descends to earth to blow the final whistle. His skills and powers do seem to match Jade Foxβs more appropriately, but she refuses to surrender, retreats into her cave and calls upon reinforcements from other powerful foxes, as well as many of the mountainβs beastly spirits and demons. The Heavenly Troops descend to help LΓΌ Dongbin, and a giant battle breaks out all over Bluestone Mountain. Jade Fox is eventually subdued, judged, shamed, and forgiven by LΓΌ Dongbin and Xin Zhou, and allowed to go back to her spiritual cultivation studies. LΓΌ Dongbin restores Zhouβs health and resurrects Old Hoary Headβs son. In the end, the karmic affinity that led to Zhou and Jade Foxβs encounter will allow them to meet again, with no such destructive results as this time, in one of the foxβs future lives.
The beginning of this story is yet another variant of a historically common motif in Chinese folklore and supernatural fiction. There is a reference to βfoxes [that] have four paws but nine tailsβ, or βa fox with nine tailsβ as far back as Book Nine and Fourteen of the 2nd-century Classic of Mountains and Seas (page 128 and 160 in Anne Birrellβs Penguin Classics edition). Generally speaking, this particular supernatural creature has been the object of a widespread cult in China for a great many centuries, under such various designations as βfox spiritβ, βfox demonβ, βfox immortalβ, βfox fairyβ or βnine-tailed fox.β
Although this popular cult has mostly been frowned upon as superstition and sometimes been repressed by the authorities, fox spirits have also become, alongside ghosts, recurring figures in the supernatural fiction written by scholars, especially the collections of βzhiguai εΏζͺ (stories of the strange)β that juxtapose vast numbers of anecdotes (βvery short stor[ies]β) regarding supernatural events allegedly related to the writer by various witnesses and second-hand sources. This traditionβs most famous example is of course Pu Songlingβs 18th-century collection Strange Tales from a Chinese Studio. It also includes, among many others, Ji Yunβs late 18th-century Jottings from the Thatch Hut of Subtle Views (Vincent Durand-DastΓ¨sβs English rendition of the title in his review of David Pollardβs partial translation of Ji Yunβs stories), also known as Random Jottings at the Cottage of Close Scrutiny (according to Leo Tak-hung Chan, who also offers translations of some tales at the end of his essay). Finally, Gouldthorp may be suggesting that Zou Tao himself also wrote one such book, since he describes Zouβs JiΔo chΓ³u jΓ ζΎζι as βa collection of supernatural talesβ, but Catherine Yehβs translation of the title as Anthology of Drowning Oneβs Sorrows doesnβt particularly suggest otherworldly themes, so the present, non-Sinophone, reviewer is forced to leave Chinese-speaking readers to look it up for themselves.
Fox-spirit stories in these collections (as well as their ghost stories) often display a similar premise to The Fox Spirit of Bluestone Mountainβs. The fox transforms into a beautiful woman (or the ghost is that of a beautiful woman), and a man either spontaneously falls in love with her, or is actively seduced by her. As fox spirits are a very ambiguous figure, akin to mythological tricksters, they will sometimes be portrayed as ruthless psychic vampires, bent on stealing their human loverβs life force or yang, or they will be portrayed more sympathetically, as generally benevolent and loving partners, or they may even be generally benevolent and loving characters who still blithely kill someone. Female ghost lovers come in the same kinds of bluntly patriarchal archetypes and/or slightly more subtle mixtures of them: the evil seductress and killer, the unimpeachably loving companion or a seductress and killer who is really humane and does these things against her will, for example. In one of Pu Songlingβs stories, the protagonist is simultaneously the lover of a fox spirit and of a ghost. In this case, the ghost is the psychic vampire, and the fox tries to warn their shared lover, and ends up forcing the ghost to save him, and to start loving him in a less destructive way.
Jade Fox is a compelling mixture of such previous fox archetypes, and an interesting epitome of their trickster-like unpredictability and indomitability. On the one hand, she is genuinely βinfatuatedβ with, and βattachedβ to, Xin Zhou, and determined to spend her nights in loving embrace with him, even when he has become so devoid of energy that he is barely useful to her in terms of collecting yang. All the suggestions to that effect give real poignancy to the depiction of her overwhelmed reactions at the end, when Zhouβs intercession with LΓΌ Dongbin saves her life. On the other hand, her selfish and deadly interest in stealing his energy is never completely out of the picture, and she is subject to some ruthless and inhumane reactions. Thus, even as she is slowly killing Zhou, she inwardly blames him, and his supposed lack of stamina, for the too-rapid depletion of his health and the subsequent decline of her sexual pleasure in his arms. Even more tellingly, of course, she βrip[s] open the chestβ of a twelve-year-old child, βand pr[ies] apart the ribs [β¦], lapping up the warm blood and tearing out the organs, chewing them into a papβ, because the boy knows too much, and because he is rude.
This is an uncommonly gory outcome for an encounter with a fox, and obviously one of the ways in which the book defines the βlustfulβ female figure as a villain. Likewise, the overall happy ending offered by the story consists in a restoration of order, which is achieved through the thorough (and long-drawn-out) scolding and humiliation of Jade Fox, leading to her repentance and submission to the Taoist law, order and morals embodied by LΓΌ Dongbin. The novel, then, should not be mistaken as some sort of progressive or feminist trailblazer. As a 19th-century novel and as a late example of a well-established Chinese literary tradition derived from popular religion and superstition, it is steeped in the patriarchal motifs of the genre it belongs to, and in the cultural structures and philosophical trends of its time and place. However, most of the book does showcase Jade Fox as an embodiment of unstoppable power and defiance. So a lot of scenes can easily be read with the kind of glee a modern and progressive eye can have for the fighting feats and relentlessness of such modern Asian female film icons as Yang Huizhen in King Huβs A Touch of Zen (1971) or Yuki Kashima in Toshiya Fujitaβs Lady Snowblood (1973).
First, Jade Fox prevails over the group of farm laborers and tenant farmers mobilized by Old Hoary Head, then over the Taoist priest, Celestial Wang, then over all the priests of Wangβs temple, and then she fights on, undaunted, after LΓΌ Dongbin has come down to earth and shown off his own magical powers. She surrenders only to the Heavenly Troops, and not without giving them a hard time before. The mere plot is not all that gives her this aura of unrestrainable force, though. There is also the vocabulary used to describe her in those instances, and the contrast with the language used to describe her adversaries.
When she comes to face LΓΌ Dongbin after he has summoned her from her cave to the Zhou homestead, she is said to be βnow dressed in martial attireβ and the other foxes who dwell in the cave and follow her are βalso dressed in martial clothing.β Yet, they are not described as battle-worn female grunts, nor as savage Amazons, but as βelegant demonsβ, βexquisitely dressed and coifedβ, whose βdusky eyebrows and vermilion lips [are] lovelier than flowers or the moonβ and whose βcheeks betrayed a faint springtime blush.β The idea, then, that the text conveys is that although several of them are outwardly ready for war, that doesnβt affect either the stateliness or the charm of their human shapes. Later on, when the whole army of demons face the Heavenly Troops on Bluestone Mountain, Jade Fox is again portrayed as a powerful warlord, and there are still two references to her graceful female features (in bold letters below) scattered through her very warlike depiction (whose warlike lexicon is in italics below):
At this moment Jade Fox [β¦] exuded an aura of awe-inspiring authority. Her shapely eyebrows scowled slightly, and her large, limpid eyes scintillated with a murderous glint. She took up a martial stance with her back foot at a right-angle to her front and, with a furious expression, pointing her male-female sword, cried out in a loud voice, βLeader among the Heavenly Troops, commander among the Celestial Generals, go and announce to Great King Li and LΓΌ Dongbin that Celestial Lady Jade Face comes to do battle.β (italics and bold letters mine)
To such ambivalent semantics in her most warlike moments, one can add the constant references to her βunparalleled beautyβ, βdelicate voiceβ, βoriole-throated wordsβ, βtiny cherry mouthβ, βfragrant sweatβ that makes her look βlike a peach blossom moist with rainβ etc. Such blazon-like praises and pleasant metaphors successively focused on various parts of a female characterβs body and features are evidently part of the mixture of male gaze and verbal lyricism that has been globally common to a huge part of fiction and poetry pertaining to loveβat least that penned by men. (There is, by the way, a distinctly Chinese twist to that in this novel, as there are also many references to her βtiny, graceful feetβ, βtiny feetβ, βlotus-like feetβ, βdelicate three-inch feetβ etc., and the first of those references discloses how this trait is βdistinctly Chineseβ: βbound lily feetβ).
Besides adding to the atmosphere of the story of love, lust, seduction and supernatural enchantment that is found in the first part of the novel, this focus on poetic descriptions of female beauty contributes, along with the combination of warlike attributes, βawe-inspiring authorityβ and relentlessness in the face of adversity, to conveying, overall, a sense that the nine-tailed fox spirit of Bluestone Mountain is not only a formidable combatant, but also (even if the ending slightly spoils that idea) a very dignified one. Even when she adopts her real, βfiendishβ appearance of a nine-tailed fox, i.e. a βdonkey-sized monster clasping and gnawing a pair of human legsβ (those of Old Hoary Headβs son), that moment of bloody and beastly ferocity just combines with the other facets of the character to properly round her out as a sublime menace (which is all the more fitting for a numinous figure inherited from religious belief).
That sense of sublime, both threatening and seductive, dignity is stressed by the undignified depiction of several of Jade Foxβs male foes. The narrator calls the farmers enlisted at first by Old Hoary Head to fight the fox spirit a βdisorderly and garrulous groupβ. They are made to seem foolish by the fact that, before actually meeting her, they brag about how brave and strong they will be when facing the spirit, with such unreasonable predictions as βIβll stand in that space over there and swish my broadsword around. The demon will be terrified when it sees me.β Finally, they are shown to be very gullible, as, being notified beforehand that the βdemonβ would appear in the shape of a βgirl [β¦] of exceptional beautyβ, they still immediately stop believing that sheβs a βdemonβ because sheβs such an βamaz[ingly] [β¦] beautiful personageβ that they cannot believe sheβs anything else than a pretty human woman. Then, before showing her magical powers (by levitating and disappearing), she claims to be a celestial goddess, and the villagers believe her as easily and unquestioningly as they had believed Old Hoary Head when he claimed to have seen a demon eat his son.
Taoist priest Celestial Wang is even worse. He is a drunkard and a con artist who constantly brags about having special powers that make him a great healer and exorcist, despite not believing in demons and not having ever studied anything of Taoist teachings, let alone magic. In addition, whenever his schemes to defeat the fox spirits (consistently) fail miserably, he always blames others (mostly Old Hoary Head). In sum, he is clearly a one-sidedly comic figure, akin to the alazonβwhereas the villagers would be closer to the agroikos (or any other equivalents of such comic stock characters as can be found abundantly in the history of Chinese literature and humour). At the end of the few chapters that focus on his attempts to exorcise the Zhou homestead, Wang ends up beaten up with chaste tree sticks by the foxes, and that becomes his main defining characteristic through the rest of the book.
LΓΌ Dongbin is obviously described in much more dignified terms, like the following:
An august and awe-inspiring dignity could be perceived beneath his demeanour of cultured refinement. As Ancestor LΓΌ and the fox spirits looked at each other, Jade Fox was obliged to take a few steps back after feeling the effects of the great immortalβs vital and righteous energy.
Yet there is some rhetorical back-and-forth between him and Jade Fox, during which the fox spirit is allowed to exploit the immortalβs βflawsβ by calling to memory some of the less dignified legends about him, from his failures at the imperial examination to the way the prostitute White Peony played him during their intercourse, although the rest of the dialogue puts that matter to rest with the immortalβs quick dismissal of those βunfounded storiesβ and βfalse allegations.β
The satirical passages can raise suspicion of class-based prejudice, as they target poor characters (the peasants and Celestial Wangβof whom we learn, early on, that he is an orphan and that, as a child, he βwas so destitute that he had come to the Temple of Welcoming Joy hoping to become an apprenticeβ), but those are, again, essentially stock characters (based on class-based prejudice, and) inherited from the whole history of Chinese literature: Wang is a mixture of several often ridiculed types, and even more sympathetic figures are essentially well-established types too: namely, Old Hoary Head and Xin Zhou. Actually, not only are βfox spirit seduces manβ stories a rigidly codified genre in itself (even the idea that the fox can elevate herself spiritually through study or take a short cut via sexual yang vampirism is not specific to this novel but is part of the genreβs tropes), but when the man is a scholar, the genre itself can be seen as a supernatural version of another prominent genre in Chinese literature of the time: the scholar-beauty romance.
What is clear is that the one-sidedness of many characters and the clichΓ©d familiarity of the initial situation highlight, by contrast, how complex and multifaceted Jade Fox is. Besides issues of how the fox spirit is described or what she does, this complexity is also made possible by formal characteristics of the story.
Indeed, as previously noted, historically the main literary medium for stories of foxes seducing men has been literatiβs collections of zhiguai, i.e. βvery short stor[ies]β, with minimal plots, and of a conversational and didactic nature. One partial exception is also the most famous of those collections: Pu Songlingβs. It actually alternates very short zhiguai stories with stories that are more βchuanqi ε³ε₯β in nature. That means, on the one hand, that they are more concerned with things like characterisation, atmosphere and plot than with didactically making a point, or transmitting oral storytelling accurately. On the other hand, it also means that, to allow for this more aesthetic focus, those stories are longer.
The contrast with strictly zhiguai-like writing is even starker in the case of The Fox Spirit of Bluestone Mountain, which is not any of those types of short stories, but is, instead, a novel. The narrative is about 200 pages long, which is, admittedly, far shorter than the thousands of pages of the sprawling classic novels like Wu Chengβenβs The Journey to the West (c. 1592) or Cao Xueqinβs A Dream of the Red Chamber (1791), but much longer than most of the popular scholar-beauty romances of the time.
In a novel, since the author has more space to develop their narrative than in a zhiguai or even a chuanqi story, everything is extended. For example, the first encounter between Jade Fox and Xin Zhou is preceded by an expository chapter in which a few paragraphs only consist in descriptions of the landscape, first in a sublime mode (just before introducing the βfox demonsβ and their cave):
Deep mountains and ancient caves have always been known as the haunts of evil spirits. Although Jiangsu Provinceβs Bluestone Mountain could not be compared to the five sacred mountains or the three mythical islands, it was nevertheless a remarkable place. Its breathtaking peaks rose high into the firmament, and its lofty ranges were enveloped in mist and fog.
Concealed in Bluestone Mountain there was a craggy, ancient cave that, unoccupied by any spiritual masters practicing ascetic self-cultivation, became inhabited by fox spirits. (italics mine)
then switching, just before love at first sight happens, to a more picturesque modeβi.e. wild and fascinating like the sublime (see the words in bold letters), but also unthreatening and heartening like the beautiful (see the words in italics):
He saw a crescent-shaped, jade-like stone bridge over the stream and the delicately wrought table for funeral offerings. Tall pines and verdant willows lined the pathway on both sides. In front of the trees were rows of stone statues of men and horses. Rising up behind the tomb were green hills and a lofty mountain range. The dragon valley to the east was propitious in accordance with the principles of feng shui, and the south wind carried with it the fragrance of wild flowers. The white tigerβs ceremonial arch, which contained exquisitely engraved characters on a stone table, kept guard to the east. To the north a waterfall murmured into a clear spring, surrounded by aromatic green grass. High in the distance the shadows of clouds could be seen lingering upon the blue-green ridges and peaks of the mountain; and fog nestled in its umbral and heavily wooded depths. It was truly a marvellous scene, fit to be painted. (bold letters and italics mine, except for the words feng shui, which are already in italics in the text)
Such descriptive pauses would be uncommon in the usual βdiscourse on foxes and ghostsβ, as it usually appears in zhiguai form, or possibly in chuanqi tales, so with a lot less leeway than a novelist has to set the plot aside and explore the byways and secret paths of their fictional world.
Besides having more space to properly set the mood before plunging into action, when you write a novel rather than a zhiguai story, you also have, more to the point, a lot of space to make your fox character do, say and think a lot of things. Which definitely helps make the character complex and multifaceted. Indeed, it means you have more space to show more facets of her personality. As we have seen, it is definitely what βthe Moon-drunk Hermitβ does with Jade Fox.
To give an even clearer idea of the extent of her multifaceted nature, it should be pointed out now that she is shown doubting her own actions and their outcome at two points: once she almost decides to leave things be and to stop fighting the Zhou household and the Taoist priests, because she acknowledges LΓΌ Dongbinβs powers and moral authority as an immortal; then when LΓΌ sends her a letter to invite her to parley, she finds his move perfectly acceptable and seems in a compliant mood. Those two times, it is the other, younger and more impetuous foxes that persuade her that she must keep fighting. So Jade Fox, who until her final humiliation seems an untameable force of anarchy, is actually seen twice in a peaceful disposition towards her adversaries; and Lady Jade Face, the warlike figure of βawe-inspiring authorityβ who will lead an army of demons/spirits/beasts against the Heavenly Troops, can actually be piqued and manipulated by the foxes she rules over. Not only is the reader informed of those and many other aspects of her personality because there is enough space to show everything, but also because there are entire passages that focus on Jade Fox, the other foxes, and their cave, leaving completely aside the human characters. Such a perspective was rather uncommon in zhiguai stories, both because many of them were seen not as fiction to cleverly construct, but as accounts of supernatural phenomena to transcribe (so obviously the limited viewpoint of the human witness was paramount), and because they were much too short to explore the psyche and motivations and every action of all the characters.
If the βMoon-drunk Hermitβ is indeed Zou Tao, it seems interesting to point out that he is believed to have been a Catholic, that he had contacts with Western culture, and that he was an enthusiastic patron of courtesans, and wrote sympathetically about them. Obviously, none of those characteristics guarantee in any way less patriarchal views, but that he had a complex perspective on life and society, and was therefore inclined to write a complex fox character, and to avoid demonizing a βlustfulβ female figure altogether, was not a completely unlikely turn of events (even if he does end up putting Jade Fox to trial before LΓΌ Dongbin, be it out of prejudice or conformity with literary or cultural conventions).
It would be excessive, though, to claim that by writing a novel, he thoroughly discarded the legacy of zhiguai. After all, most of the things that happen in The Fox Spirit of Bluestone Mountain are things that happened in zhiguai fox stories too. The difference is that, instead of writing several short stories about different sorts of fox narratives and different visions of the fox figure, he crafted a single, long story in which he put all of those simultaneously.
It is also possible to detect some influence of zhiguai in aspects of the style of the novel. The huge number of proverbs and sayings that pepper the dialogues (sixteen occurrences of the words βThe saying goesβ, and several variants like βI followed the sayingβ, βAs the saying goesβ, βIndeed the saying is trueβ, βThe proverb goesβ, βThereβs a proverbβ) can be interpreted, to a certain extent, as an echo of zhiguaiβs often didactic toneβalthough it can also, of course, be seen as a mere example of a common stylistic feature found in most classical Chinese novels and writings in general. As for the roots of zhiguai in conversation and in the transmission of oral storytelling, perhaps some traces of it remain in the authorβs choice to have the narrator frequently address the reader, either by enjoining them to βlook at this young manβ, to βjust look at her, putting on an endless variety of graceful and amorous posesβ, to βjust look at the grief-stricken old man, climbing slowly to his feet and wailing pathetically as he stares at his sonβs scattered remainsβ etc., or by closing every chapter with a teasing sentence along the lines of βif you want to know what happens next, read on to the next chapterβ (except for the last chapter, which teases a sequelβwhich apparently does not exist, according to Gouldthorpβs last endnote). Both the charactersβ use of plot events and situations to illustrate points, and vice-versa, and the narratorβs addresses to the reader, are reminiscent of Ji Yunβs regular departures from the strictly narrative mode (as can be found in Leo Tak-hung Chanβs translations), for example to explicitly clarify the moral of the story, referencing himself and his readers as beneficiaries of that insight, or to appeal to the readerβs agreement with the storyβs moral, through a rhetorical question. Such explicit interventions of the narrator are much more rare in Pu Songlingβs stories, and that is part of how Ji Yun wrote more strictly in the tradition of zhiguai whereas Pu Songling wrote, in Leo Tak-hung Chanβs terms, βzhiguai in the chuanqi mode.β
So, basically, with The Fox Spirit of Bluestone Mountain, the Moon-drunk Hermit has created a synthesis or a mixture of all or most of the themes and motifs related to classical fox spirit stories, and of tropes and features from several Chinese literary traditions, from zhiguai to novels in general, and maybe scholar-beauty romances in particular. This idea of the novel as a mixture leads to another interesting and fun aspect of this story that should be pointed out.
Let us start with a few anachronistic references to todayβs Western as well as Eastern fiction, which will hopefully appear relevant soon. There has been a crossover frenzy in British and American fantasy comics, literature, cinema and TV series over the past decades. Among the most famous cases are Philip Jose Farmerβs Wold Newton Universe novels and short stories (written through the 1970s but then expanded by other writers, and probably still being enriched now), and Alan Moore and Kevin OβNeillβs The League of Extraordinary Gentlemen comics series (1999-2019). Both groups of works successfully mingle in coherent fictional worlds gigantic amounts of characters from the whole history of fiction. There are other, smaller but just as interesting examples: Kim Newmanβs Anno Dracula novels and short stories (1992-2017), the series of short story anthologies Tales from the Shadowmen, edited by Jean-Marc and Randy Lofficier (2005-2019), or the first three seasons of John Loganβs TV series Penny Dreadful (2014-2016). Neil Gaimanβs novel American Gods (2001) could be said to be a similar crossover, but which would mix the worldβs mythologies instead of the history of fiction in general, and his comics series Sandman (1988-1996) does more or less the same with mythology, fiction and history. Trying to emulate the giant in-house crossover film series known as the Marvel Cinematic Universe (which itself mirrors the superhero comics industryβs practices), the Hollywood studio Universal has been producing, since 2014, reboots of their classic 1920s-1950s monster films, in the purported aim to eventually create a similar in-house crossover called the Dark Universe.
A more specific aspect of this recent tendency to extreme crossover is what French comics writer FrΓ©dΓ©ric Maffre, who scripted the western comics series Stern (2015-2020), calls βthe Royal Rumble movieβ or βRoyal Rumble episodeβ, in a reference to the annual wrestling event in which the American company World Wrestling Entertainment make all their wrestlers fight in the same match. An example of applying the same principle to fiction would be the Expendables film trilogy (2010-2014), in which as many old 1980s-1990s action movie stars as possible (and some more recent ones) are packed together in one same action movie, fighting each other or alongside each other. Another example, from Japan, would be the TV movie Gokaiger Goseiger Super Sentai 199 Hero Great Battle (2011), a special episode of the tokukatsu series Super Sentai (started in 1975), which aired for the 35th anniversary of the series and staged a giant battle involving characters from all the teams of heroes from the different eras of the series, up to 199 such characters.
The battle on Bluestone Mountain, towards the end of the Moon-drunk Hermitβs novel, feels a little like a precursor to todayβs Royal Rumble films and episodes. Even before that passage, a substantial part of the story features LΓΌ Dongbin, who is a famous semi-mythological figure. Thereβs also a healthy dose of historical and mythological name-dropping throughout the novel, mostly as learned allusions made by the characters, but sometimes also in the form of βactualβ characters making a cameo (principally the βEight Immortals of the Cavesβ, the βSouth Pole God of Longevityβ and his attendant βWhite Crane Boyβ, who receive the prayers of Old Hoary Head and decide to send LΓΌ Dongbin to the rescue). There is also βJie Jiao (ζͺζ)β, the specific Taoism-like religion practiced, in the novel, by fox spirits and other beasts and monsters. It is actually a fictitious religion from Xu Zhonglinβs famous 16th-century novel The Investiture of the Gods, in which the βhereticalβ cult is led by the βGrandmaster of Heavenβ Tongtian Jiaozhu.
Yet this intertextual generosity takes a whole new dimension when the Heavenly Troops get to the mountain and start preparing for battle, and later on when they fight Jade Foxβs army.
Attendees include Li Jing, the Heavenly King (who leads the Heavenly Troops to the battleground and then watches them fight from a distance), Generals βLiu Ding and Liu Jiaβ, marshals βMa, Zhao, Wen and Liuβ, the βTwelve Generalsβ, the βTwenty-Eight Astral Commandersβ, as well as βEr Langβ, βNezhaβ or the βHowling Hound of Heavenβ. In addition, as they engage in a fight of transformations with Jade Fox, Erlang and Nezha change into other gods at one point (Erlang into Zhong Kui, Nezha into βMartial Judgeβ, i.e. Wu Pan Guan). Then, after the battle, the βGreat White Venerian Sageβ and the Jade Emperor are contacted by Li Jing to enact his post-war decision to leave Jade Fox to be judged by LΓΌ. Many of those characters already feature in some of the most famous Chinese classical novels: the βTwenty-Eight Astral Commandersβ were in Shi Naiβanβs 14th-century Water Margin; several of the others were in The Journey to the West and/or in The Investiture of the Gods (which are both heavily mythology-themed, βshenmoβ novels)β¦ So, the near end of The Fox Spirit of Bluestone Mountain is characterized by a sudden turn to the radically intertextual, massively epic and mythological. What is, originally, an expansion of typical zhiguai material to the dimensions of a supernatural scholar-beauty novel focused on the hostilities between an βinfatuatedβ fox spirit and a small group of servants, villagers and local priests, turns out to have a couple of shenmo chapters in it. Be it an attempt to briefly emulate prestigious models like The Investiture of the Gods, or a playful mass revival of many of those famous mythological characters, or a will to surprise the reader by completely changing the scale of the story, it does read like a ludic, mythological and literary βRoyal Rumbleβ avant la lettreβjust like, in the West, in Britain, there was already a 1769 prefiguration of giant crossovers in general, but one that focused on Shakespeareβs plays.
There is one aspect of reading and discovering this narrative that is a little frustrating, though. In his introduction, Gouldthorp identifies a previous work that may be a source plundered by the Moon-drunk Hermit for most or all of the basic elements of the plot, and for the main characters: an opera called QΗng shΔ« zhΗn yΔo θ«εΈ«ζ¬ε¦ (which Gouldthorp translates as Inviting the Master to Slay the Demon). Either it is a direct source, or at least that story, of Zhou and the fox, Wang, LΓΌ Dongbin and the Heavenly Troops, was already circulating and was adapted into an opera and then the Moon-drunk Hermit also adapted it into a novel. It would be more convenient to know more precisely what was already in that opera, and what was added in the novel; which mythological characters were already part of the troops that attacked Bluestone Mountain, and which ones were specifically put there by the Moon-drunk Hermit; how much of Jade Foxβs complexity arises from actions ascribed to her by the novelist, and how much of it was already there in the opera.
At any rate, The Fox Spirit of Bluestone Mountain is certainly an enjoyable, fun and interesting read in itself, and the focus that Camphor Pressβs translation may put on it seems particularly relevant to the moment, culturally speaking. Indeed, the figure of the fox spirit has proven consistently popular in recent yearsβbe it in the world of Chinese cinema (with blockbusters like Gordon Chanβs 2008 fantasy epic Painted Skin or Wu Ershanβs 2012 sequel Painted Skin: The Resurrection; and with smaller-budget productions like Wellson Chinβs 2014 horror/fantasy romance comedy The Extreme Fox), Chinese comics and animation (with teen fantasy romance series Fox Spirit Matchmaker, both Tuo Xiaoxin and Pansi Daxianβs 2012-ongoing manhua series and Wang Xinβs 2015-ongoing donghua adaptation), Chinese live-action TV drama (with Liu Yufen, Gao Linbao and Xu Huikangβs 2016 young adult romance fantasy series Legend of Nine Tails Fox), South Korean live-action TV drama (with romance fantasy shows like Shin Woo-chul and Kim Jung-hyunβs 2013 Gu Family Book or Boo Sung-chulβs 2010 My Girlfriend is a Nine-Tailed Fox) etc.
Actually, while a lot of Pu Songling-adapted or other zhiguai-derived movies in the past seemed to be principally about ghosts (from Li Han-Hsiangβs 1960 The Enchanting Shadow and Ching-Siu tungβs 1987 A Chinese Ghost Story to King Huβs 1993 Painted Skinβwith the notable exception of Wu Maβs 1991 Fox Legend), there seems to have been a turn towards more fox material on the big screen, in the 21st century. For instance, although Gordon Chanβs aforementioned movie Painted Skin is named after a Pu Songling ghost story, he chose to make it a fox movie (probably to get around mainland Chinaβs anti-ghost censorship). As for Wellson Chin, he crafted with The Extreme Fox a brilliant satirical comedy on the commodification of folklore, not to mention other recent entries in the fox film lore like He Ke-Keβs Fox Fairy/A Tale of Fox (2012) or Niu Chaoyangβs The Fox Lover (2013). With its energetic pacing, amusing moments of comic relief, spectacular battle towards the end and striking female protagonist, The Fox Spirit of Bluestone Mountain would be a worthy candidate for film adaptation (which is probably not surprising, as this story has already been performed, rather than just written and read, both as the aforementioned opera, and as another one, in the early 20th century). However, were its anarchic sweep to remain confined in the pages of a book, it would still be a rich take on several aspects of Chinese literature and folklore, a serendipitous bridge between past and modern trends in fiction, and Timothy Gouldthorpβs translation is a rewarding discovery for anyone who is interested in all those things and who is not a proficient reader in the original Chinese language.
How to cite: Camus, Cyril. βThe Fox Spirit of Bluestone Mountain: Female Force, Bridges from Zhiguai to Novel, and a Royal Rumble of Myth.β Cha: An Asian Literary Journal, 24 Aug 2020, chajournal.blog/2020/08/24/fox-spirit/.
Cyril Camus teaches English to post-secondary students at Ozenne High School in Toulouse and is an associate member of the Cultures Anglo-Saxonnes research group of Toulouse University. He wrote Mythe et fabulation dans la fiction fantastique et merveilleuse de Neil Gaiman (2018), a monograph on Neil Gaimanβs works, Sang de Boeuf (Bouchers et acteurs) (2019), a historical horror novel about the Grand Guignol Theatre, and academic papers on Neil Gaiman, Alan Moore, comics, rewritings of Shakespeare, and postmodern fantasy. He also co-edited a soon-to-be-published journal issue on the themes of societal and environmental collapse in fantasy and science fiction. Visit his website for more information.